Конструкция "There is/There are" используется в английском языке для указания на наличие чего-либо в определённом месте. В русском языке для передачи этой конструкции используется более гибкий порядок слов и интонация. Рассмотрим перевод каждого из предложений:
1) "На столе лежит книга" - "There is a book on the table."
Перевод: В русском языке мы начинаем с указания места ("На столе"), затем следует глагол ("лежит"), и затем предмет ("книга").
2) "На стене висит картина" - "There is a picture on the wall."
Перевод: Подобно первому примеру, указываем место ("На стене"), затем действие ("висит"), и потом объект ("картина").
3) "В квартире есть кухня и коридор" - "There is a kitchen and a hallway in the apartment."
Перевод: Здесь конструкция "There is" передаёт наличие чего-либо в определённом месте. В русском языке мы используем слово "есть", чтобы обозначить наличие, и перечисляем объекты, которые находятся в квартире.
4) "В доме 3 спальни" - "There are three bedrooms in the house."
Перевод: Для множественного числа используется конструкция "There are". В русском языке мы просто указываем количество и объекты, которые есть в доме, без необходимости употребления слова "есть".
5) "Под столом сидит кошка" - "There is a cat sitting under the table."
Перевод: Мы снова начинаем с указания места ("Под столом"), затем действие ("сидит"), и потом объект ("кошка").
6) "За шкафом находится мяч" - "There is a ball behind the wardrobe."
Перевод: Как и в предыдущих примерах, указываем место ("За шкафом"), затем действие ("находится"), и затем объект ("мяч").
Таким образом, в русском языке при переводе конструкции "There is/There are" важно соблюсти порядок слов и использовать подходящие глаголы, чтобы передать идею наличия чего-либо в определённом месте.